Créer un site internet

L'Italienne à Alger Rossini

Résultat de recherche d'images pour "l'italienne à alger 1813"

L'italien à Alger est un opéra en deux actes par Gioachino Rossini sur un livret italien d' Angelo Anelli . Il a été créé au Théâtre San Benedetto à Venise le 22 mai 1813 et a été un succès remarquable.

 

Après avoir réussi pleinement avec l' opéra sérieux Tancredi , Rossini est retourné pour donner au blanc avec cet opéra blura , hilarant, exagéré, très comique, dans lequel l'histoire de L'enlèvement dans le serrurier de Mozartmais avec les conditions changées: c'est une femme qui doit sauver son amant, prisonnier à Alger . [1] L'opéra a été un grand succès et c'est le travail qui renforcerait le style unique et inimitable de son compositeur, avec un traitement judicieux des voix, des mélodies précieuses et une intuition théâtrale superlatif.

Résultat de recherche d'images pour "stendhal"

Défini par Stendhal comme «la perfection du genre bufo», elle nous raconte l'histoire d'Isabella, une belle Italienne qui se lance en Algérie à la recherche de son aimé Lindoro, qui a disparu depuis des années et a été vendu comme esclave à la cour de Bei d ' Alger . Isabella est naufragée sur les mêmes côtes et est amenée devant Bei, Mustafà, avec Taddeo, un ridicule prétendant qui traverse son oncle. Mustafà tombe amoureux de l'un des Italiens, qui est comme une bague sur son doigt, puisqu'il a été coincé dans la tête qu'il veut quitter sa femme Elvira. En trouvant Lindoro, que Mustafà veut se marier avec Elvira, Isabella établit un plan pour fuir tout Alger.

 

Résultat de recherche d'images pour "Gioachino Rossini"

Rossini a composé l'Italien à Alger quand il avait 21 ans et des mois après avoir sorti Tancredi . Il l'a fait tout d'un mois, certaines sources pensent qu'en moins de jours et Rossini lui-même l'a dit en seulement 18 jours. Rossini a confié la composition des récitals, ainsi que l' archétype Le femmine d'Italie à un collaborateur anonyme. [4] Dans les actions suivantes au cours des deux prochaines années, à Vicence , à Milan et à Naples , il a introduit plusieurs changements. L'opéra se distingue par le mélange que Rossini fait des styles d' opéra sérieux et de l'opéra comique .

Lorsque Gioachino Rossini a sorti la farce comique dans une cérémonie, La cambiale di matrimonio ( Venise , Teatro San Moisè , 3 novembre 1810), il n'avait que dix-huit ans et connaissait la bonne réception du public. La série de douze représentations a célébré les débuts d'un jeune compositeur qui, dans ses débuts, a manifesté les traits d'un génie qui ne serait bientôt pas affirmé. L'intuition théâtrale ineffable, le traitement judicieux des voix (les chroniques se souviennent que, depuis son enfance, Rossini était un grand chanteur), la dynamique dramatique-musicale agile et certaines habitudes qui soulignaient sa personnalité en tant que compositeur et étaient présents Ce succès a suivi les versions de L'equivo stravagante (Bologne , Teatro del Corso, 29 octobre 1811), L'inganno felice (Venise, San Moisè, 8 janvier 1812), Ciro à Babylone ( Ferrare , Théâtre municipal, 14 mars 1812, première incursion, non trop heureux, dans l' opéra sérieux ), La scala di seta (Venise, San Moisè, 9 mai 1812), Demetrio e Polibio ( Rome , 1812, le score, composé avant La cambiale daté de 1808) et, En couronnement d'une époque aussi prolifique, La pietra del paragone ( Milan , Teatro alla Scala , 26 novembre 1812).

La renommée s'est rapidement répandue et Venise, une ville providentielle pour cette jeune et brillante carrière, a été tentée de recevoir plus de fruits de son bien-aimé Rossini. En 1813, L'occasionione il iladro , Il signor Bruschino (à la fois pour San Moisé, Janvier) et Tancredi ( La Fenice , 6 février), une nouvelle incursion dans un opéra sérieux, cette fois récompensé avec succès ). [5] Enfin, par ordre du Théâtre San Benedetto, le 22 mai, l' italien a été offert à Alger .

Résultat de recherche d'images pour "l'italienne à alger"

____________

Résultat de recherche d'images pour "l'italienne à alger"http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8801998p

____________________________

Vidéo pour "l'italienne à alger"https://www.youtube.com/watch?v=FkJRHCSSnE8

_____________________

Résultat de recherche d'images pour "Gioachino Rossini"

__________________________

La facilité avec laquelle Rossini a commencé à travailler a suggéré que l'initiative d'écrire cet opéra, complètement exempte d'autoplage, provenait du même compositeur, ayant aimé le libreto de L'Italiana à Algeri , écrit par l'auteur bien connu des comédies Angelo Anelli et qui s'est rencontré à Milan . De cette façon, il n'était pas nécessaire d'avoir un nouveau cahier écrit dans un temps incroyablement court, mais au contraire, une bonne excuse pour pouvoir finalement passer de la musique à un cahier de qualité. Deux ans plus tard, lorsque Rossini cherchait une brochure appropriée pour ses débuts à Rome , Rossini a demandé à Anelli une brochure avec les mêmes caractéristiques et caractéristiques que L'Italiana: "J'écris pour le carnaval de Rome et ce que j'aimerais de vous, c'est un livre humoristique humoristique plein de spectacles, comprenez-vous? [...] Si vous avez déjà une ancienne brochure, alors, ajoutez-la simplement, il vous suffit Soyez amusant. Enfin, mais pas moins, ce que je demande, c'est quelque chose d'extravagant pour vos idées, pour le sujet, les versets et les actions, etc. "

En effet, l' italien à Alger a son antécédent immédiat dans un opéra homonyme de Luigi Mosca, créé à La Scala à Milan le 16 août 1808. À la première de cette création oubliée, il a rencontré un succès fugitif de public, a suivi 35 représentations. Même à cette époque, il y avait une coutume, aussi répandue au dix -  huitième siècle , qu'une brochure était utilisée par plus d'un compositeur, donc il ne faut pas être surprenant que Mosca et Rossini aient joué le même texte. On pourrait déduire que Rossini était à la recherche de l'opéra qui avait déjà été écrit avec ce texte, par Luigi Mosca, comme dans le score qui était dans l'archive du rédacteur de la Scala Giovanni Ricordi, et qu'il aurait probablement pu étudier. Dans une certaine mesure, le désir de faire face à leurs collègues aurait vraisemblablement joué un rôle. 

Résultat de recherche d'images pour "l'italienne à alger"

Une comparaison des deux versions du livre montre clairement que de nombreux changements ont été apportés par rapport à celui de Fly. Bien que la structure de l'opéra ne change pas, l'accent a été mis en évidence, surtout en relation avec le personnage principal d'Isabella. Pour qu'elle commence la deuxième scène (le navire enlevé sur la plage d'Alger), une aria Taddeo a été supprimée pour compléter la performance de Cavatina d' Isabel avec une cabaletta forte. Une deuxième série de Lindoro aurait simplement retardé la première fin et a donc été coupée. Dans le deuxième acte, Isabelle aurait chanté le duo d'amour avec Lindoro, mais il a été considéré comme superflu, pour le motif qu'il a été remplacé par une nouvelle aria de Lindoro, de sorte que la première femmeIl pourrait tourner à tour de rôle avec un aria supplémentaire dans le prochain numéro. Alors maintenant, Isabella a trois arias, au lieu de deux, tandis que les deux arias de Lindoro sont mieux réparties. Mustapha conserve son nombre, mais son apparition dans l'introduction, ainsi que son aria, est complètement nouvelle, afin de donner à Bey un caractère sexiste, ce qui contraste encore plus avec sa chute. Les deux grands ensembles, la fin de l'acte I et le quintette de l'acte II, ont été ajoutés ou modifiés, pour donner l'importance voulue aux séries de certains passages. [5]

Héritier de la tradition buffa napolitaine , l'opéra italien a connu un moment culminant avec Giovanni Paisiello (1740-1816) et Domenico Cimarosa (1749-1801). Avec le prestige qui a caractérisé les compositeurs du premier Ottocento et avec des modifications mineures dans le libreto original, le score de L'italiana à Algeri aété terminé en vingt-sept jours. [6] Il est une vitrine de génie et de vitalité que pour les savants du musicien a représenté une pratique inhabituelle, capable de supprimer le genre de l'état de stagnation qu'il traversait. Grâce à sa maîtrise de l'orchestration, ce qui prouve une connaissance approfondie de Mozart et Haydn, Rossini crée une variété de sonneries, de nuances et de rythmes qui jouent un rôle important dans le développement de l'intrigue. L'orchestre non seulement remplit la fonction d'accompagner les chanteurs: il crée une attente, il provoque des rires, complète les paroles que les amoureux nous transmettent, ou apporte à l'extrême les situations les plus absurdes. De longs passages avec des variations dans leur dynamique, qui développent une tension périphérique, capable de les transporter à l'action à leurs propres limites, forment l'ingrédient typique du style rostien: le crescendo .

L'italien à Alger revient à cette variante cultivée au XVIIIe  siècle , qui montre une prédilection marquée pour l'exotisme, en l'occurrence le soi-disant «opéra turc»: l'envahisseur ottoman redouté qui se cache toujours sur le territoire européen , il a été ridiculisé dans ces comédies qui l'ont fait moquer. Rossini voulait réémettre le succès avec Il turco en Italie (1814), mais le résultat n'était pas le même.

L'argument, qui a une certaine similitude avec celle de Die Entführung aus dem Serail de Mozart , mais la situation a changé: Isabella est un Italien qui est allé en Algérie pour assurer la liberté de son amant, Lindoro, esclave Mustafà, un Algérien très puissant. Isabella tente également d'améliorer la relation matrimoniale entre Mustafà et son épouse Elvira. C'est une grande farce conçue avec un critère plus moderne: l'ancien système des couples amoureux disparaît et il y a une hiérarchie claire des chanteurs, avec le ténor et le mezzosoprano comme protagonistes, avec la basse, une seconde femme , complétée par une troisième buffoet une troisième femme. Le public aimait déjà la performance du chœur, et dans cet opéra Rossini donne une présence très colorée qui vient de compléter le travail. 

Parce qu'un argument comme celui-ci pourrait prospérer en Italie dans les premières années du 19ème  siècle , contrôlé par la censure, la première exigence était que Isabella ne voyageait pas seule, devait être accompagnée par un homme qui a assuré son intégrité, bien que non Il y avait des doutes sur son but, il devait être un vieux babouin. 

Représentations

L'Italien à Alger a été sorti le 22 mai 1813 au Théâtre San Benedetto à Venise avec un succès triomphant. Le casting de la première était dirigé par la chanteuse florentine Maria Marcolini (Isabella), un grand collaborateur et inspirateur de l'enseignant depuis l'époque de L'équivoque stravagante et dont le modèle principal avec les années serait connu comme à "contralto rorinien". Tenor Serafino Gentili (Lindoro) et Bassos Filippo Galli (Mustafà) et Paolo Rosich (Taddeo) ont complété les autres rôles principaux.

Stendhal , Rossini, se rappelait que «jamais une ville (Venise) n'avait eu tant de spectacle si proche de son caractère». Pour le compositeur, le développement du nouvel opéra était en quelque sorte un divertissement. Les revigorations répétées et les ovations de feu avec lesquelles il a été reçu ont été déconcertés et ils l'ont fait réfléchir: «Je suis maintenant calme. Les Vénitiens sont plus folles que moi ". La première a eu lieu le même jour de l'arrivée de Wagnerdans le monde à Leipzig . dans la ville saxonne. La Giornale diademale dell'Adriatico a publié le lendemain que la représentation devait être interrompue en permanence par les applaudissements enthousiastes. Il a apprécié une faveur spéciale pour le rond - point de la deuxième action, chanté par le MarcoliniPensez à la patrie , que le public interprète comme un geste patriotique. En fait, Rossini a accepté d'avoir joué ce fragment avec une ferveur particulière, puisque la Légion italienne avait alors brillé dans la campagne russe. 

L'esprit critique des Vénitiens l'a fait comparaître inévitablement avec le même nom de Luigi Mosca , avec lequel ils ont pratiquement partagé une brochure. Pour arrêter la circulation insistante des voix de plagiat, surtout dans le rondo, lors de l'action du 23 juin, les Marcolini ont pris l'initiative de chanter le fragment de Mosca. Les différences étaient si évidentes en faveur de Rossini que le chanteur a été forcé d'interrompre les Aryens avant la moitié. Ainsi, la controverse a été fermée. 

La vivacité des situations, la grâce de la musique et le rythme agité et brillant que Rossini a imprimé sur les scènes révèle le succès immédiat de L'Italiana en Algérie .Depuis cette première série de représentations vénitiennes, la comédie a parcouru les autres villes de la péninsule. Il est arrivé à Rome en 1815, où il l'a renommé comme Il Wreck Happy . Dans quelques années, il a été reçu à Barcelone , à Munich , à Madrid (en 1816, traduit en espagnol et chanté par les soeurs Benita et Francisca Moreno à Madrid , lors du mariage de Ferdinand VII avecIsabel de Bragança ), Paris , Vienne , Londres , Prague , Mexique , Berlin , Buenos Aires , Saint-Pétersbourg , Santiago du Chili et Rio de Janeiro , entre autres villes. Mais après avoir connu tant de succès, il a commencé à être déplacé par les créations les plus populaires du même compositeur: El barber de Sevilla (Rome, Teatro Argentine, 20 février 1816), et par d'autres opéras de plusieurs auteurs qui Ils sont devenus des favoris du répertoire.

Cependant, avec le passage du temps, les changements esthétiques que cet opéra et tout génie musical et rythmique ont été complètement oubliés. Aujourd'hui, il surprend que tout cela puisse rester près de soixante ans sans apparaître dans les grands théâtres européens. Et il a passé soixante ans d'oubli grâce au directeur Vittorio Gui et à la voix chaleureuse de la couleur du mezzosoprano catalan Conxita Supervia , qui a promené cet opéra en Europe et a commencé une révolution pour ramener les papiers Rossinian Sa tessiture originale pour mezzosopranoet les libérer de la virtuosité artificielle. À partir de ce moment, l'opéra a compté entre les titres les plus représentés de Rossini.

D'autres exhumations importantes ont été celles du métropolitain de New York le 5 décembre 1919, avec Gabriella Besanzoni (Isabella), Adam Didur (Mustafà), Charles Hackett (Lindoro) et Giuseppe De Luca (Taddeo), dirigé par Gennaro Papi .

Argument 

L'action a lieu à Alger au début du 19ème  siècle . 

Act I

Couverture du livre d'une représentation à Milan en 1930

Estancia au palais de Bei Mustafà, à Alger. Elvira regrette l'abandon du bébé, tandis que Zulma et les gardiens du haremtentent de la consoler. Décidé à en débarrasser, le grand monsieur ordonne à son capitaine Haly de lui faire une nouvelle femme: un italien beau et animé, comme ceux qui admirent ceux qui ont voyagé pour l'Italie. Puis, Mustafà décide de donner à Elvira par épouse l'esclave italien Lindoro, son favori, mais Haly lui rappelle que les lois de l'Islam l'interdisent. L'Italien entre, qui regrette sa chance et se souvient d'une fille bien-aimée de son pays. Il est interrompu par Mustafà, qui lui dit qu'il a décidé de lui donner une femme. L'esclave est en vain de le dissuader.

Une plage sur la côte algérienne. Isabella, amoureuse de Lindoro, a décidé de le sauver et entreprend la recherche avec Taddeo, un prétendant ennuyant. Le navire qui les a mené était naufragé sur les côtes algériennes. Haly apparaît, obéissant aux prétentions de son monsieur, annonce à l'Italien qu'il deviendra le favori du harem de Bei Mustafà. Taddeo, qui traverse l'oncle de la femme, est mal à l'aise, mais elle, excitée par l'aventure, le rassure: entrer dans le palais trouvera la manière de sauver Lindoro.

Hall dans le palais de Bei. Mustafà commence à façonner la manière de se débarrasser d'Elvira. La jeune femme regrette et entre dans Haly avec l'annonce qu'elle a cherché la belle Italienne. Mustafà est excité, ordonne à Elvira de quitter Alger et de se préparer à recevoir la femme étrangère.

Isabella est conduite devant la présence de Mustafà, admiré pour sa beauté. Isabella décide de capitaliser sur ses affaires et accepte d'être sa femme. Pendant ce temps, il aura le temps de trouver Lindoro et de lui donner une femme. L'esclave est en vain de le dissuader.

Act II 

Restez au palais de Bei. Elvira, Zulma, Haly et les eunuques gardiens du harem commentent la figure ridicule que Mustafa fait en tant que conquérant et soulignent l'habileté d'Isabelle, qui fait ce qu'il veut avec lui. Il annonce à son Italien qu'il attend du café, tandis que Lindoro apprend que le but de son bien-aimé est de le sauver et de retourner en Italie. Mustafà, en reconnaissance de sa nouvelle femme, nomme "kaimakan" à Taddeo. C'est un poste important et la cérémonie de rendez-vous devient une situation comique.

Un autre séjour dans le palais. Isabella, habillée en «turc», séduit Mustafà et fait participer son plan à Elvira pour aider à retrouver l'amour de son mari. Éblouissant, le bei fait tout ce qui dit l'italien. En plus, Isabella prétend aimer Taddeo, pour assurer son plan. Haly loue les femmes d'Italie.

Une petite pièce dans le palais. Continuant avec le plan de se moquer de Mustafà, Lindoro et Taddeo lui font savoir qu'Isabelle a décidé de lui accorder la distinction de «Pappataci»: un mari qui pénètre dans les caresses doit être limité à dormir, à manger, à boire et à boucher. Très heureux, Mustapha accepte la conception d'Isabella.

Une prison Isabella veut libérer les marins italiens qui ont survécu au naufrage. Il exalte des sentiments de patience, d'honneur et de devoir.

En face de la mer Mustafà se prépare à recevoir le titre de "Pappataci", que Isabella lui accorde appuyé par Taddeo et Lindoro. Tous les gardiens et les membres de l'équipage s'énervent et les Italiens peuvent fuir. Taddeo et Mustafà se rendent compte de la moquerie d'Isabella: la première résignation de son amour, et celle-ci tente de l'arrêter en vain. Il revient pour être uni à Elvira et à une phrase qui ne reviendra pas à admettre les Italiens dans son royaume.

Analyse musicale 

Comme son ancien professeur, Stanislao Mattei , a déclaré, dans cet opéra Rossini "vider le sac" de l'inventivité; Ses brillants concerts sont différents de tout ce qui avait été vu jusqu'à ce moment-là, [1] en commençant par le premier et le prochain avec la fin rapide. opéras de Rossini comme douilles serait commence toujours par arranger la partition, puis l'aria LINDORO sentimentale, Langhe pour une belle , où la mélodie encore cimarosiana sont ajoutés un cor solo du XIXe siècle .

Le septet du concert final, celui de l' onomatopée dans lequel tous expriment les sons qu'ils croient sentir en tête comme un exemple de leur étourdissement, est une grande finale , divisée dans les temps typiques de la scène, c'est-à- septet et cabaletta du septet, ont dû avoir un impact incassable. 

Les chanteurs doivent être très capables et volatils: le duo de Mustafà et Lindoro ont une difficulté particulière. Il a tendance à arrêter la femme et à la texture du rôle que Elvira chante, à l'introduction et à la fin du premier acte. La pièce contient également de beaux airs , comme Isabella, Cruda sorte! Tiranno love , et Lindoro's, Languir por una bella . L' ouverture a également une qualité remarquable.

Dans l'opéra, il y a une catégorie de femmes fortes et astucieuses qui, sans beaucoup de contemplations, sont capables de manipuler et de gouverner des hommes qui se croient puissants par le simple fait d'être nés hommes. Ils sont habituellement des protagonistes d'opéras comiques. La Serpetta, de La serva padrona de Pergolesi , était l'une des premières, mais elles peuvent aussi s'appeler Susanna ( Le nozze di Figaro ), Rosina ( Il barbiere di Siviglia ), Alice Ford et ses comares ( Falstaff ) Donna Fiorilla (La Turquie en Italie ) entre autres. Mais la reine de cette longue liste de femmes à la poussée est la grande Isabelle, de L'Italian à Alger 

Rôles

 

Rôle Voix Chanteurs durant la première (22 mai 1813)
(chef d'orchestre : Alessandro Rolla)
Isabelle, l'italienne contralto

Résultat de recherche d'images pour "Marietta Marcolini"

Marietta Marcolini

Lindoro, amoureux d'Isabelle ténor

Résultat de recherche d'images pour "serafino gentili"

Serafino Gentili

Taddeo, un vieil italien basse

Résultat de recherche d'images pour "Paolo Rosich"

Paolo Rosich

Mustafà, Bey d'Alger basse

Résultat de recherche d'images pour "Filippo Galli"

Filippo Galli

Elvira, l'épouse de Mustafà soprano Luttgard Annibaldi
Zulma, la confidente de Elvira mezzo-soprano Annunziata Berni Chelli
Haly, le capitaine des garde du bey ténor ou basse Giuseppe Spirito
  • Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !

Bonjour et Bienvenue

Dans votre Edition du jour


Chaque jours nous vous informons des dernières informations litteraire et artistiques.

Nous ouvrons également les Revues de Presse des Journalistes.Vos Quotidiens presenterons les sorties,des portaits,des critiques, 

 

A vous ecrivains autoédités, artistes indépendants 

vous souhaitez vous faire connaître,présenter vos romans et vos oeuvres,Ce Quotidien vous est consacré.


 

×